Book #99: ♫ Parle-leur de batailles de rois et d’éléphants / Tell Them Of Battles, Of Kings and Elephants* by Mathias Enard ★★★★½
Source: Municipal Library
Edition: Audiolib (2011), Unabridged MP3 CD; 3h20
Awards & Distinctions: Goncourt des lycéens (2010)
Goncourt Shortlist (2010)
Original publication date: 2010
I picked up this amazing little book because it came highly recommended in a “best of” directory consisting mainly of French writings (La bibliothèque idéale RTL edited by Bernard Lehut); it has not been translated into English yet, but it can only be a matter of time given it won a prestigious French literary award, its vastly famous protagonist—the artist Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni, aka Michelangelo—and the compelling premise that the great Italian Renaissance master had made a trip to what was then known as Constantinople in 1506 after being invited by Sultan Bayezid II.
From a few verifiable facts, Mathias Enard has weaved a highly poetic tale on the premise that following the Sultan’s invitation, (which Michelangelo’s famous biographer Giorgio Vasari noted in his Lives of the Most Excellent Painters, Sculptors, and Architects), the great master did in fact accept the invitation and spent three months in Constantinople to present plans for a bridge connecting the Eastern and Western parts of the great capital. Sultan Bayezid II has been mostly forgotten by history, but it seems he was a great visionary who promoted learning, fine arts, poetry and earned the epithet of “the Just” because of the smooth running of his domestic policies. Among other things, he organized the evacuation of Jewish and Muslim Spanish civilians who were evicted from Spain as part of the Inquisition, and granted them full Ottoman citizenship. Bayezid II was keen to have a bridge designed by one of the great Italian Renaissance masters, and asked Leonardo da Vinci to submit his designs first. This drawing is still in existence today, but it seems the proposed bridge was deemed impossible to build with the technology available at the time and it was rejected by the Sultan’s engineers, after which Bayezid II turned to Michelangelo.
The story he weaves here begins with Michelangelo’s arrival to Constantinople in May 1506, where is he given shelter by an Italian merchant and greeted by one of the Sultan’s protégés, the Ottoman poet Mesihi of Pristina. The two men couldn’t be more different; Mesihi, though now still considered as an important contributor to Ottoman letters, having died young in an impoverished state and total obscurity, while Michelangelo went on to become rich and famous and died towards the end of his ninth decade. Mesihi enjoyed much food and drink, and openly courted both men and women, while Michelangelo was of an ascetic nature, refusing all drink and eating little. But here Enard imagines the two men developing an unlikely friendship and the poet introducing the renaissance artist to a performer of great beauty and indefinable sex during one of their outings. The language is sublime, and we are privy to some of Michelangelo’s actual correspondence with one of his brothers, which Enard has translated into French for his book.
As for the intriguing title of the short novel, the author took the sentence from Rudyard Kipling’s preface of Life’s Handicap, a short story collection. This preface contains a fictive conversation between Kipling and “Gobind the one-eyed”, a holy beggar, who explains the art of telling stories:
“Tell them first of those things that thou hast seen and they have seen together. Thus their knowledge will piece out thy imperfections. Tell them of what thou alone hast seen, then what thou hast heard, and since they be children tell them of battles and kings, horses, devils, elephants, and angels, but omit not to tell them of love and suchlike. All the earth is full of tales to him who listens and does not drive away the poor from his door. The poor are the best of tale-tellers; for they must lay their ear to the ground every night”.
Such a beautifully told tale that it’s well worth reading twice in a row.
*Proposed translation for the English title